19

١٩

وَجَعَلُوا الْمَلءِكَةَ الَّذينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمنِ اِنَاثًا اَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسَْلُونَ

(19) ve cealül melaiketellezine hüm ibadür rahmani inasa e şehidu halkahüm setüktebü şehadetühüm ve yüs’elun
Rahmanın kulları olan melekleri de dişi yaptılar yaratılışlarına şahit mi idiler? (onların bu) şahitliği yazılacak ve onlara sorulacak

(19) And they make into females angels who themselves serve Allah. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be called to account!

1. ve cealû : ve kıldılar, yaptılar
2. el melâikete : melekler
3. ellezîne : ki onlar
4. hum : onlar
5. ibâdu : kullar
6. er rahmâni : Rahmân
7. inâsen : dişiler
8. e : mi
9. şehidû : şahit oldular
10. halka-hum : onlari yarattı
11. se-tuktebu : yazılacak
12. şehâdetu-hum : onların şehadetleri, şahitlikleri
13. ve yus’elûne : ve sorulacaklar, sorgulanacaklar

وَجَعَلُوا ve kıldılarالْمَلَائِكَةَ melekleriالَّذِينَ هُمْ onlarعِبَادُ kulları olanالرَّحْمَانِ Rahman’ınإِنَاثًا dişilerأَشَهِدُوا şahit mi oldularخَلْقَهُمْ kendileri yaratılışlarınaسَتُكْتَبُ yazılacaktırشَهَادَتُهُمْ onların bu şahitlikleriوَيُسْأَلُونَ ve sorgulanacaklardır