33

٣٣

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّهَ الَّذى خَلَقَ السَّموَاتِ وَالْاَرْضَ وَلَمْ يَعْىَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلى اَنْ يُحْيِىَ الْمَوْتى بَلى اِنَّهُ عَلى كُلِّ شَىْءٍ قَديرٌ

(33) e ve lem yerav ennellahellezi halekas semavati vel erda ve lem ya’ye bi halkihinne bi kadirin ala ey yuhyiyel mevta bela innehu ala külli şey’in kadir
Görmediler mi? semaları ve yeri yaratan Allah ve onları yaratmakla yorulmayan o ölüleri diriltmeye de kadirdir evet, şüphesiz o, her şeye kadirdir

(33) See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, and never wearied with their creation, is able to give life to the dead? Yea, verily he has power over all things.

1. e ve lem yerev : görmüyorlar mı
2. ennallâhellezî : muhakkak ki o
3. halaka : yaratan
4. es semâvâti : gökleri
5. vel arda : ve yeri
6. ve lem ya’ye : ve yorulmaz
7. bi halkıhinne : onları yaratmaktan
8. bi kâdirin : kaadirdir, gücü yeter
9. alâ en yuhyiye : diriltmeye
10. el mevtâ : ölüler
11. belâ : hayır
12. inne-hu : muhakkak ki o
13. alâ : üzerine
14. kulli : her
15. şey’in : şeyin
16. kadîrun : kaadirdir, güç yetirendir

أَوَلَمْ يَرَوْا peki görmezler miأَنَّ اللَّهَ Allah’ınالَّذِي خَلَقَ yaratmışالسَّمَاوَاتِ göklerleوَالْأَرْضَ yeriوَلَمْ يَعْيَ ve yorulmamış olanبِخَلْقِهِنَّonları yaratmaktan dolayıبِقَادِرٍ kadir olduğunuعَلَى أَنْ يُحْيِيَ diriltmeye deالْمَوْتَى ölüleriبَلَى evetإِنَّهُ muhakkak ki oعَلَى كُلِّ شَيْءٍ her şeyeقَدِيرٌgüç yetirendir

Advertisements