142

    RevelationCuzPageSurah
    92 5100Nisa(4)

١٤٢

اِنَّ الْمُنَافِقينَ يُخَادِعُونَ اللّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ وَاِذَا قَامُوا اِلَى الصَّلوةِ قَامُوا كُسَالى يُرَاؤُنَ النَّاسَ وَلَا يَذْكُرُونَ اللّهَ اِلَّا قَليلًا

(142) innel münafikiyne yühadiunellahe ve hüve hadiuhüm ve iza kamu iles salati kamu küsala yüraunen nase ve la yezkürunellahe illa kalila

şüphesiz münafıklar Allah’ı aldatmaya çalışırlar o ikab kendilerine döner namaza kalktıkları zaman üşene üşene kalkarlar insanlara gösteriş yaparlar Allah’ı da çok az zikrederler

(142) The Hypocrites they think they are over reaching Allah, but he will over reach them: when they stand up to prayer, they stand without earnestness, to be seen of men, but little do they hold Allah in remembrance

1. inne : muhakkak
2. el munâfikîne : münafıklar
3. yuhâdiûne : aldatırlar, hile yaparlar
4. allahe : Allah
5. ve huve : ve o
6. hâdiu-hum : onlara hile yapan
7. ve izâ : ve … olduğu zaman
8. kâmû : kalktılar
9. ilâ es salâti : namaza
10. kâmû : kalktılar
11. kusâlâ : üşenerek
12. yurâune : gösteriş yaparlar
13. en nâse : insanlar
14. ve : ve
15. lâ yezkurûne : zikretmezler
16. allâhe : Allah
17. illâ : …’dan başka
18. kalîlen : az, pek az

إِنَّ muhakkakالْمُنَافِقِينَ münafıklarيُخَادِعُونَaldatmak isterlerاللَّهَ Allah’ıوَهُوَ halbuki Oخَادِعُهُمْ onları aldatandırوَإِذَا قَامُوا kalktıkları zamanإِلَى الصَّلَاةِ namazaقَامُوا kalkarlarكُسَالَىtembelceيُرَاءُونَ gösteriş yaparlarالنَّاسَ insanlaraوَلَا يَذْكُرُونَ ve anarlarاللَّهَ Allah’ıإِلَّا ancakقَلِيلًا pek az


SEBEB-İ NÜZUL

İbn Cureyc’den rivayete göre Abdullah ibn Ubeyy, Ebu Amir ibnu’n-Nu’mân ve diğer münafıklar hakkında nazil olmuştur.

Advertisements