23

٢٣

وَقَالُوا لَاتَذَرُنَّ الِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا

(23) ve kalu la tezerune aliheteküm ve la tezerunne vedden ve la suva’an ve la yeguse ve ye’uka ve nasren
Dediler ki: sakın bırakmayın ilahınızı sakın bırakmayın veddi (aşk tanrısı) suva’yı (nesil veren put) yeğus’u (yağmur tanrısı) yeuk’u (kuvvet tanrısı) nesr’i (gök tanrısı)

(23) And they have said (to each other), abandon not your gods: abandon neither Wadd nor Suwa, neither Yaghuth nor Ya’uq, nor Nasr –

1. ve kâlû : ve dediler
2. lâ tezerunne(tezeru-enne) : sakın bırakmayın, terketmeyin
3. âlihete-kum : sizin ilâhlarınız
4. ve lâ tezerunne(tezeru-enne) : ve sakın bırakmayın, terketmeyin
5. vedden : Vedd
6. ve lâ : ve değil
7. suvâan : Suvâa
8. ve lâ : ve değil
9. yagûse : Yagûs
10. ve yaûka : ve Yaûka
11. ve nesran : ve Nesra

وَقَالُواve dediler kiلَا تَذَرُنَّsakın bırakmayınآلِهَتَكُمْilahlarınızıوَلَا تَذَرُنَّbırakmayınوَدًّا ne Vedd’iوَلَا سُوَاعًاne Suva’ıوَلَا يَغُوثَne Yeğus’uوَيَعُوقَ ne Yeuk’uوَنَسْرًا ne de Nesr’i

Advertisements