136

١٣٦

قُولُوا امَنَّا بِاللّهِ وَمَا اُنْزِلَ اِلَيْنَا وَمَا اُنْزِلَ اِلى اِبْرهيمَ وَاِسْمعيلَ وَاِسْحقَ وَيَعْقُوبَ وَالْاَسْبَاطِ وَمَا اُوتِىَمُوسى وَعيسى وَمَا اُوتِىَ النَّبِيُّونَ مِنْ رَبِّهِمْ لَانُفَرِّقُ بَيْنَ اَحَدٍ مِنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ

(136) kulu amenna billahi ve ma ünzile ileyna ve ma ünzile ila ibrahime ve ismaiyle ve ishaka ve ya’kube vel esbati ve ma utiye musa ve iysa ve ma utiyen nebiyyune mir rabbihim la nüferriku beyne ehadim minhüm ve nahnü lehu müslimun

deyiniz ki: biz iman ettik, Allah’a, ve bize indirilene ve indirilen de, İbrahim’e, İsmail’e, ve İshak’a, Yakup ve sıbtlarına (torunlarına) ve Musa’ya verilene de İsa’ya nebilere Rableri tarafından verilenlere de ayırt etmeyiz; onlardan birini diğerlerinden ve biz, O’na teslim olanlardanız

(136) Say ye: “We believe in Allah, and the revelation given to us, and to Abraham, Isma`il, Isaac, Jacob, and the Tribes, and that given to Moses and Jesus, and that given to (all) Prophets from their Lord: we make no difference between one and another of them: and we bow to Allah (in Islam).

1. kûlû : deyin, söyleyin
2. âmennâ : biz îmân ettik
3. billâhi (bi allâhi) : Allah’a
4. ve mâ unzile : ve indirilene (indirilen şeye)
5. ileynâ : bize
6. ve mâ unzile : ve indirilene (indirilen şeye)
7. ilâ ibrâhîme : İbrâhîm’e
8. ve ismâîle : ve İsmail
9. ve ishâka : ve İshak
10. ve ya’kûbe : ve Yâkub
11. ve el esbâtı : ve torunları
12. ve mâ ûtiye : ve verilene (verilen şeye)
13. mûsâ : Musa
14. ve isâ : ve İsa
15. ve mâ utiye : ve verilene (verilen şeye)
16. en nebiyyûne : nebîler, peygamberler
17. min rabbi-him : Rab’leri tarafından
18. lâ nuferriku : fark gözetmeyiz, ayırım yapmayız 19 – beyne
19. ehadin : biri, birisi
20. min-hum : onlardan
21. ve nahnu : ve biz
22. lehu : onu, ona
23. muslimûne : teslim olanlar


SEBEB-İ NÜZUL

İbn Abbâs der ki: Bir grup yahudi Hz. Peygamber (sa)’e gelip hangi pey­gamberlere inandığını sormuşlardı. Bunun üzerine bu âyet nazil oldu. Efendimiz (âyeti okurken) Hz. İsa’ya gelince: “Biz, İsa’ya da ona inanana da iman etme­yiz.” deyip geri döndüler, gittiler

Advertisements