90

٩٠

يَا اَيُّهَا الَّذينَ امَنُوا اِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالْاَنْصَابُ وَالْاَزْلَامُ رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

(90) ya eyyühellezine amenu innemel hamru vel meysiru vel ensabü vel ezlamü ricsüm min ameliş şeytani fectenibuhü lealleküm tüflihun

ey iman edenler ancak şarap ve kumar ve dikili taşlar ve kısmet okları şeytanın mundar işlerindendir ondan sakının olur ki felah bulursunuz

(90) Ye who believe intoxicants and gambling, (dedication of) stones, and (divination by) arrows, are an abomination, of Satan’s handiwork: eschew such (abomination), that ye may prosper.

1. yâ eyyuhâ : ey!
2. ellezîne âmenû : yaşarken Allâh’a (c.c.) ulaşmayı, teslim olmayı dileyenler
3. innemâ : ancak, sadece, oysa, halbuki
4. el hamru : şarap
5. ve el meysiru : ve kumar
6. ve el ensâbu : ve putlar
7. ve el ezlâmu : fal okları
8. ricsun : pistir, murdardır
9. min ameli eş şeytâni : şeytanın işlerinden
10. fe : artık, o halde
11. ictenibû-hu : ondan kaçının!
12. lealle-kum : umulur ki böylece siz
13. tuflihûne : felâha, kurtuluşa erersiniz

يَاأَيُّهَا eyالَّذِينَ آمَنُوا iman edenlerإِنَّمَا muhakkak kiالْخَمْرُ içkiوَالْمَيْسِرُ kumarوَالْأَنصَابُ putlarوَالْأَزْلَامُ ve fal oklarıرِجْسٌ pisمِنْ عَمَلِ işlerindendirالشَّيْطَانِşeytanınفَاجْتَنِبُوهُ o halde onlardan kaçınınız kiلَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ kurtuluşa eresiniz

Advertisements