١٠٠
وَجَعَلُوا لِلّهِ شُرَكَاءَ الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ وَخَرَقُوا لَهُ بَنينَ وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ سُبْحَانَهُ وَتَعَالى عَمَّا يَصِفُونَ
(100) ve cealu lillahi şüraka el cinne ve halekahüm ve haraku lehu benine ve benatim bi ğayri ilm sübhanehu ve teala amma yesifun
Allah’a ortak koştular cinleri onları da (Allah) yaratmıştır (Allah’a) oğullar ve kızlar uydurdular ilimleri olmadığı halde vasıflandırdıkarı şeylerden münezzeh ve yücedir o
(100) Yet they make the Jinns equals with Allah, though Allah did create the Jinns attribute to him sons and daughters. having no knowledge, Praise and glory be to him (for he is) above what they attribute to Him!
1. | ve cealû | : kıldılar |
2. | li allâhi | : Allah için, Allah’a |
3. | şurekâe el cinne | : cinleri ortak kıldılar, ortak koştular |
4. | ve halaka-hum | : ve onları yarattı |
5. | ve harakû | : ve yalan uydurdular |
6. | lehu | : onun |
7. | benîne | : oğullar |
8. | benâtin | : ve kızlar |
9. | bi gayri | : olmaksızın |
10. | ilmin | : bir bilgi, bir ilim |
11. | subhâne-hu | : o tenzih edilendir, o sübhandır, o herşeyden münezzehtir |
12. | ve teâlâ | : ve yücedir |
13. | ammâ (an mâ) | : şeylerden |
14. | yasifûne | : vasıflandırılıyorlar |
وَجَعَلُوا koştularلِلَّهِ Allah’aشُرَكَاءَ ortakالْجِنَّ cinleriوَخَلَقَهُمْ halbuki onları O yaratmıştırوَخَرَقُوا bir de uydurdularلَهُ O’naبَنِينَ oğullarوَبَنَاتٍ ve kızlarبِغَيْرِ عِلْمٍ bilgisizceسُبْحَانَهُ O ise münezzehtirوَتَعَالَى ve yücedirعَمَّا يَصِفُونَ onların nitelemelerinden
SEBEB-İ NÜZUL
İbn Abbâs’tan rivayetle Kelbî der ki: “İblis ve Allah iki kardeştirler. Allah, insanları ve hayvanları; İblis de yılanları, vahşi hayvanları, akrebleri ve kötülükleri yaratmıştır.” diyen zındıklar (mecusiler) hakkında nazil oldu. Îbnu’s-Sâib’den rivayete göre ise “Allah nuru, suyu, hayvanları; İblis de karanlığı, yırtıcı hayvanları, yılan ve akrepleri yaratmıştır.” diyen zındıklar hakkında inmiştir.