3

٣

وَاَنَّهُ تَعَالى جَدُّ رَبِّنَا مَااتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَاوَلَدًا

(3) ve ennehu te’ala ceddu rabbina mettehaze sahibeten ve la veleden
Gerçekten çok yüksektir Rabbimizin şanı (o), ne eş edinmiş, ne de bir çocuk

(3) And exalted is the Majesty of our Lord He has taken neither a wife Nor a son

1. ve enne-hu : ve onun ….. olduğu
2. teâlâ : çok yüce
3. ceddu : şanı, azameti
4. rabbi-nâ : Rabbimiz
5. mâ ittehaze : edinmedi
6. sâhibeten : bir sahibe, eş
7. ve lâ : ve değil, olmaz, olmadı
8. veleden : veled, oğul

وَأَنَّهُdoğrusuتَعَالَى çok yücedirجَدُّ şanıرَبِّنَا Rabbimizinمَا اتَّخَذَO, edinmiştirصَاحِبَةً ne bir eşوَلَا وَلَدًاne de evlat

Advertisements